←Prev   Ayah as-Sajdah (The Prostration, Worship, Adoration, The Adoration) 32:11   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
Say: “[One day,] the angel of death who has been given charge of you will gather you, and then unto your Sustainer you will be brought back.”
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Say, ˹O Prophet,˺ “Your soul will be taken by the Angel of Death, who is in charge of you. Then to your Lord you will ˹all˺ be returned.”
Safi Kaskas   
Say, "The angel of death, who has been put in charge of you, will retrieve you. Then you will be brought back to your Lord

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
۞ قُلۡ یَتَوَفَّىٰكُم مَّلَكُ ٱلۡمَوۡتِ ٱلَّذِی وُكِّلَ بِكُمۡ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُمۡ تُرۡجَعُونَ ۝١١
Transliteration (2021)   
qul yatawaffākum malaku l-mawti alladhī wukkila bikum thumma ilā rabbikum tur'jaʿūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Say, "Will take your soul (the) Angel (of) the death the one who has been put in charge of you. Then to your Lord you will be returned."

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
Say: “[One day,] the angel of death who has been given charge of you will gather you, and then unto your Sustainer you will be brought back.”
M. M. Pickthall   
Say: The angel of death, who hath charge concerning you, will gather you, and afterward unto your Lord ye will be returned
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Say: "The Angel of Death, put in charge of you, will (duly) take your souls: then shall ye be brought back to your Lord."
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Say, ˹O Prophet,˺ “Your soul will be taken by the Angel of Death, who is in charge of you. Then to your Lord you will ˹all˺ be returned.”
Safi Kaskas   
Say, "The angel of death, who has been put in charge of you, will retrieve you. Then you will be brought back to your Lord
Wahiduddin Khan   
Say, The Angel of Death who has been given charge of you will gather in your souls. Then you will [all] be returned to your Lord
Shakir   
Say: The angel of death who is given charge of you shall cause you to die, then to your Lord you shall be brought back
Dr. Laleh Bakhtiar   
Say: The angel of death who was charged with you, will call you to itself. Again, you will be returned to your Lord.
T.B.Irving   
SAY: "The Angel of Death who has been given charge of you will gather you in. Then you will (all) be returned to your Lord.
Abdul Hye   
Say: “The angel of death (Izra’il) who is set over you, will take your souls and then you will be returned to your Lord.”
The Study Quran   
Say, “The Angel of death, who has been entrusted with you, will take you; then unto your Lord shall you be returned.
Talal Itani & AI (2024)   
Say, “The angel of death, assigned to you, will reclaim you, then you will be returned to your Lord.”
Talal Itani (2012)   
Say, 'The angel of death put in charge of you will reclaim you. Then to your Lord you will be returned.'
Dr. Kamal Omar   
Say: “The angel of death, who is set over you, will complete your life-span (and thus cause you to die); then to your Nourisher-Sustainer you shall be brought back.”
M. Farook Malik   
Say: "The angel of death (Izra‘il) who is assigned for you will carry off your souls and bring you back to your Lord."
Muhammad Mahmoud Ghali   
Say, "The Angel of Death who has been entrusted with you will take you up; thereafter to your Lord you will be returned."
Muhammad Sarwar   
(Muhammad), say, "The angel of death, who is appointed over everyone of you, will cause you to die and to your Lord you will all return."
Muhammad Taqi Usmani   
Say, .The angel of death who has been assigned for you will take your soul in full, then you will be brought back to your Lord
Shabbir Ahmed   
Say, "The angel of death who is assigned for you, will collect you, and then you will be returned to your Lord." (The body dies but the "Self" lives on according to the Law of death)
Dr. Munir Munshey   
Say, "The angels of death appointed over you, will take full possession of your soul. Then, you will be returned to your Lord."
Syed Vickar Ahamed   
Say: "The Angel of Death, who is put in charge of you will (really) take your souls (on time): Then you shall be brought back to your Lord."
Umm Muhammad (Sahih International)   
Say, "The angel of death will take you who has been entrusted with you. Then to your Lord you will be returned."
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
Say: "The Angel of death that has been assigned to you will take you, then to your Lord you will be returned."
Abdel Haleem   
Say, ‘The Angel of Death put in charge of you will reclaim you, and then you will be brought back to your Lord.’
Abdul Majid Daryabadi   
Say thou: the angel of death who is set over you shall cause you to die, thereafter unto your Lord ye shall be returned
Ahmed Ali   
Say: "The angel of death appointed over you will take away your soul, then you will be sent back to your Lord."
Aisha Bewley   
Say: ´The Angel of Death, who has been given charge of you, will take you back and then you will be sent back to your Lord.´
Ali Ünal   
Say: "The Angel of Death who is charged with taking your souls will take your souls; then you will be returned to your Lord."
Ali Quli Qara'i   
Say, ‘You will be taken away by the angel of death, who has been charged with you. Then you will be brought back to your Lord.’
Hamid S. Aziz   
Say: The angel of death who is given charge of you shall cause you to die, then to your Lord you shall be returned
Ali Bakhtiari Nejad   
Say: “The angel of death, the one who is put in charge of you, makes you die, then you are returned to your Lord.”
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Say, “The Angel of Death that is put in charge of you will take your souls as promised. Then you will be brought back to your Lord.
Musharraf Hussain   
Say: “The angel of death assigned to you will take your soul, and you will be returned to your Lord.”
Maududi   
Tell them: "The angel of death who has been charged with your souls shall gather you, and then you shall be brought back to your Lord."
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Say: "Your lives will be terminated by the angel of death that has been assigned to you, then to your Lord you will be returned."
Mohammad Shafi   
Say, "The angel of death, who is given charge of you, will cause you to die. Then to your Lord you will be returned."

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Say you, 'the angel of death who has been appointed over you causes you to die, then you shall be returned to your Lord'.
Rashad Khalifa   
Say, "You will be put to death by the angel in whose charge you are placed, then to your Lord you will be returned."
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Say: 'The Angel of Death, who has been given charge of you will gather you then to your Lord you shall be returned.
Maulana Muhammad Ali   
Say: The angel of death, who is given charge of you, will cause you to die, then to your Lord you will be returned
Muhammad Ahmed & Samira   
Say: "The death's/lifelessness' angel who was appointed a keeper to you, makes you die, then to your Lord you are being returned."
Bijan Moeinian   
Say: “An angel will take away your soul in his charge. Then you will be recreated to meet with the Lord.”
Faridul Haque   
Proclaim, “The angel of death, who is appointed over you, causes you to die and then towards your Lord you will return.”
Sher Ali   
Say, `The angel of death that has been put in charge of you will cause you to die; then to your Lord will you be brought back.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Say: ‘The angel of death, that is appointed over you, will terminate your life. Then you will be sent back to your Lord.
Amatul Rahman Omar   
Say, `The angel of death who has been put in charge of you will carry your soul off, then to your Lord you will be made to return.
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Say: "The angel of death, who is set over you, will take your souls, then you shall be brought to your Lord."

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Say: 'Death's angel, who has been charged with you, shall gather you, then to your Lord you shall be returned.
George Sale   
Say, the angel of death, who is set over you, shall cause you to die: Then shall ye be brought back unto your Lord
Edward Henry Palmer   
Say, 'The angel of death shall take you away, he who is given charge of you; then unto your Lord shall ye be returned.
John Medows Rodwell   
SAY: The angel of death who is charged with you shall cause you to die: then shall ye be returned to your Lord
N J Dawood (2014)   
Say: ‘The angel of death in charge of you will claim you back. Then to your Lord shall you be recalled.‘

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
Say, “The angel of death who has been appointed as a trustee over you will take up your soul and then you will be brought back to your Lord.”
Munir Mezyed   
Say: “The Angel of death, who is in charge of you, will cause you to die. Then you will be brought back to your Lord.”
Sahib Mustaqim Bleher   
Say: the angel of death who has been entrusted with you will take you away, then you will return to your Lord.
Linda “iLHam” Barto   
Say, “The Angel of Death, in charge of you, will take your souls. You will then return to your Lord.”
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
Saysg, “The angel of death put in charge of youpl takes you, then to your Lord you are returned.”
Irving & Mohamed Hegab   
SAY: "The Angel of Death who has been given charge of you will gather you in. Then you will (all) be returned to your Lord.
Samy Mahdy   
Say, “The death’s angel deceases you, the one who is in charge, to you. Then to your Lord you will be returning.”
Sayyid Qutb   
Say: 'The angel of death who has been given charge of you will gather you, and then to your Lord you will be brought back.'
Ahmed Hulusi   
Say, “The angel of death (the force of death – the force that pulls one from the biological-body to a life in the domain of the spirit-body) who has been entrusted with you (a function that is already present in your system) that will cause you to die (separate you from your body)! Then to your Rabb you will be returned (You will realize your essential reality).”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
Say: 'The angel of death, who is put in charge of you, shall cause you to die, then unto your Lord you shall be brought back
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Say to them O Muhammad: "When time is due to pay nature's debt, then the angel of death who has been assigned to you disembodies your souls and there, you will be sent back to Allah, your Creator
Mir Aneesuddin   
Say, “The angel of death, who is entrusted with you, will take you back (cause you to die), then to your Fosterer you will be returned.”
The Wise Quran   
Say, 'The angel of death, the one who has been entrusted with you, will cause you to die, then to your Lord you shall be returned.'

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Say: "The Angel of Death, put in charge of you, will (duly) take your souls: then shall ye be brought back to your Lord."
OLD Literal Word for Word   
Say, "Will take your soul (the) Angel (of) the death the one who has been put in charge of you. Then to your Lord you will be returned.
OLD Transliteration   
Qul yatawaffakum malaku almawti allathee wukkila bikum thumma ila rabbikum turjaAAoona